据油气年鉴5月21日伦敦报道,周二亚洲油价继续上涨,但因对当前国际贸易紧张局势加剧的担忧,油价涨幅受抑。
美国WTI原油期货收涨0.5%,报63.51美元/桶。国际布伦特原油期货上涨0.4%,达到72.21美元/桶。
石油价格因不断升级的紧张局势,加上欧佩克与其同盟国决定在今年下半年延长减产,种种迹象推动油价走高。
沙特能源部长哈立德·法利赫(Khalid al-Falih)19日表示,沙特将在年底前继续坚持削减产量,削减幅度可能会超过“欧佩克+”的合规水平。他还表示希望联盟中的其他成员国也能这么做。
俄罗斯能源部长亚历山大·诺瓦克(Alexander Novak)周日在接受彭博社(Bloomberg)采访时表示,“欧佩克+”下个月开会时,可能需要“调整”目前的生产协议。消息发布后,周一油价上涨,但收盘离开盘中高位。
诺瓦克称,摆在谈判桌上的一个选择是“减少当前过高的减产执行率”,这一举措将有望缓解下半年减产给油价带来的上行压力。
由于担心当前国际经济形势可能导致全球经济放缓,金融市场的压力影响石油需求前景,也限制了石油价格的上涨。
王佳晶 摘译自 油气年鉴
原文如下:
Oil prices rise but trade concerns limit gains
Oil prices continued to rise US crude oil WTI futures were up 0.5% to $63.51. International Brent oil futuresgained 0.4% to $72.21.
Oil prices received some continued support from indications that OPEC and its allies will extend production cuts beyond June.
Khalid Al-falih, the Saudi energy minister, indicated over the weekend that the kingdom will continue cutting output through the year-end at levels above compliance agreed by OPEC+. He also expressed hope that his other colleagues in the alliance would do the same.
Oil prices rose One option Oil was also pulled down by concerns that a prolonged international trade status could lead to a global economic slowdown, which would hit the demand outlook for oil.





