据法新社12月1日布宜诺斯艾利斯报道,俄罗斯总统普京周六表示,由于全球市场原油价格暴跌,俄罗斯和欧佩克(OPEC)主要成员国沙特阿拉伯已同意续签减产协议。
普京与沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼在G20峰会会谈后表示,全球两大原油出口国“已经同意延长我们的协议”。
沙特目前尚无最新表态,但随着欧佩克准备下周在维也纳举行会议,金融市场一直期待着沙特和非欧佩克成员国俄罗斯之间的协议能够得到延长。
俄罗斯多年来一直与石油输出国组织(OPEC)合作,助力推动油价自2014年暴跌后实现回升。
但自从10月涨至四年以来的最高点后,油价已经暴跌30%左右。对世界经济放缓引起的需求下降的担心造成了油价的下跌。
维也纳会谈前夕,普京在布宜诺斯艾利斯表示:“我们将与沙特阿拉伯合作”。
“我们将与沙特阿拉伯一起调查市场情况并对其进行操作性回应,”他说。
周四,纽约原油价格在近14个月内首次跌破每桶50美元。
该合约周五收盘下跌52美分,至每桶50.93美元。
徐晓眉 摘译自AFP
原文如下:
Putin: Russia, Saudi agree to renew oil output cuts
President Vladimir Putin said Saturday that Russia and OPEC kingpin Saudi Arabia had agreed to renew a pact Following talks at a G20 summit with Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman, Putin said the world's two biggest exporters of crude "have agreed to extend our agreement."
There was no immediate word from the Saudis, but financial markets have been expecting the deal to be renewed between the kingdom and non-OPEC member Russia as the cartel prepares to meet next week in Vienna.
Russia has for years been cooperating with the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC), helping to engineer a rebound after a 2014 oil price slump.
But since reaching four-year highs in October, oil prices have plunged around 30 percent as worries about falling demand in a slowing world economy have taken their toll.
"We are going to work together with Saudi Arabia," Putin said in Buenos Aires, ahead of the Vienna talks.
"We are going to survey together the market situation with Saudi Arabia and respond to it operationally," he said.
On Thursday, the price of New York crude ducked below $50 per barrel for the first time in almost 14 months.
The contract closed the week Friday down 52 cents at $50.93 per barrel.





