据美国彭博新闻社10月17日开罗报道,埃及石油部和埃及公司官员表示,为了刺激勘探以及帮助实现能源自给自足,埃及正在为本国未开发地区未来石油和天然气生产合同开发一种新的模式。
这个人口最多的阿拉伯国家正在寻求把本国转变为能源需求旺盛的欧洲家门口的天然气再出口中心,而计划中的合同改革是该国能源行业自由化整体战略的一部分。2015年,意大利埃尼公司在埃及海上发现了巨大的祖尔(Zohr)大气田,重新点燃了投资者对埃及石油和天然气行业的兴趣。
这些要求匿名的官员们表示,根据新政策,企业将承担勘探和生产成本,以换取产量的一部分,他们将可以自由地向任何他们想卖的人出售他们的产量。这些官员说,根据投资的不同,产量分成将会有所不同。埃及石油部没有立即回应记者的置评请求。
埃及现有的产量分成协议使投资者有权获得一个项目大约三分之一的产量来帮助支付勘探和生产费用。剩余的产量由企业和埃及政府平分,埃及政府有权以预定的价格购买生产商的全部股份。
国际石油公司长期以来一直抱怨埃及现有的合同过于官僚,而多年以来一直向邻国出口天然气的埃及在祖尔大气田发现吸引大量新能源投资之前一直在苦苦挣扎。在2011年反对前总统穆巴拉克的起义之后,埃及的产量分成协议受到了更严格的审查。埃及当时开始经历燃料短缺和停电。
李峻 编译自 美国彭博新闻社
原文如下:
Egypt seen planning new oil, gas contracts to attract investors
Egypt is working The most populous Arab nation is seeking to transform itself into a gas re-exporting hub Under the new system, companies would bear the cost of exploration and production in return for a share of the output, and they would be free to sell to whomever they wish, said the officials, who asked not to be identified because the discussions are private. The production shares would differ from concession to concession, depending Egypt’s existing production-sharing agreements entitle investors to about a third of a project’s output to help cover exploration and production costs. The remaining output is split between the company and the government, which then has the right to buy the producer’s entire share at predetermined prices.
International oil companies have long complained that the existing contracts are too bureaucratic, and Egypt, which for years exported gas to neighboring countries, struggled before Zohr’s discovery to attract major new energy investments. Its production-sharing agreements drew greater scrutiny after the 2011 uprisings against former President Hosni Mubarak, when the country began to experience fuel shortages and power blackouts.





